Passport 2 '07 TAIWAN...誰能跟我解釋一下這個活動名稱到底啥意思


前兩年都錯過了這個一年一度在紐約舉辦、用以推廣台灣文化的活動

今年實在沒有理由再放棄這個可以一口氣吃到鹹酥雞、炸熱狗、素粽以及珍奶的機會

冒著可能下雨的危險...我來到了週末午後的Union Square







這趟行程對我來說

目標只有一個...就是希望能重溫在台灣逛夜市時小吃可以一網打盡的快感

雖然在紐約還是可以吃到鹹酥雞(不過這兩年來我也不過吃過那麼一千零一次)

早被美國人接受甚至大為風行的珍珠奶茶更是連哥大附近就有不少家

至於炸熱狗、潤餅、炒米粉、素粽甚至是阿宗麵線

只要你願意花心思去尋找

都有機會在某個神奇的室內商場或是某間不起眼的小販中找到

但是前提是...你要有那時間精力加上出發前先作好資訊蒐集工作

才能在一次行程中把所有小吃全都嚐到

對我這種吃東西總是相當隨性的傢伙來說

這簡直就是自己幫自己找麻煩

於是在紐約這兩年來...以上所有小吃我就只吃過鹹酥雞

(其實日本超市或是日本料理店倒是有和鹹酥雞90%相似的菜色...甚至有超越鹹酥雞的潛力)

而且還是在幾個禮拜前和朋友去Flushing報稅時為了打發時間才吃到的...Orz



下午三點多

從中午就不斷告訴自己該出門的我終於到了人聲鼎沸的Union Square

也看到了為Passport 2 Taiwan 07活動搭設的舞台

當然還有讓我魂牽夢縈的小吃攤位

看來出門前刻意到Citibank ATM去領的現金馬上就要派上用場了

在接下來的五分鐘之內

我閃電般地買齊了$4的鹹酥雞、$2的炸熱狗以及$3的珍奶

雖然看起來長相實在和印象中的小吃有點出入...價位也比起台灣高出了數倍

(灰色的鹹酥雞加上假扮成九層塔的綠色不知名菜葉?和烤香腸差不多大的袖珍版炸熱狗?)

不過味道倒是有八九分道地...(不過也有可能是我太久沒吃了, 忘記了正確的味道也不無可能...)

除了以上幾項小吃之外

現場的雞蛋糕、烤香腸、潤餅和愛玉冰...等也都太受歡迎

甚至還有疑似台灣夜市小遊戲改良版的投準挑戰

以及據說是某國畫大師現場揮毫的作品販售(真的很有園遊會的感覺)

當然也沒忘了藉由幾位正在MLB打拼的台灣球員介紹、搭配台灣棒球百年的歷史照片

向外國朋友介紹棒球這項發源於美國的運動如何在台灣成長茁壯成最受台灣人民喜愛的運動

攤位還準備有幾款不同設計的王建民公仔販售

也看到不少台灣朋友在攤位前打電話給親友問說要不要幫忙帶個幾"仙"



除了上述這些攤位讓人有回到台灣傳統園遊會現場的錯覺之外

身旁聽到的語言多是國語和台語也讓人頗有親切感

不過最讓我感覺真的是回到台灣的關鍵因素...卻是...



我被推銷健康食品的媽媽給纏上了...



我到現在還是搞不清楚為什麼話題會從她的小孩任職於Fox Animation Studios

曾經參與Ice Age(冰原歷險記)的製作

(老媽媽堅持她兒子就是負責畫那個超受歡迎的串場甘草人物...劍齒鼠Scrat)

然後另一個兒子則是畢業於美國海軍官校...

突然轉到一個號稱獲得140個專利的神奇藥品

(真的很神奇...因為聽了半天我還是搞不清楚那到底是啥藥...連個DM都沒看見...八成是隱形藥水?)

然後又說到什麼大陸官方不讓她的神奇藥品進口

所以要是願意私底下帶去大陸賣或是介紹大陸朋友可以大賺一筆...

還有她怎麼樣吃了五天的藥就讓臉上全部的斑都消失了...

最讓我無言的是...她還拿出一本名為"中國財經"的雜誌

(說是雜誌...不過看起來比較像是那種在台灣常常會突然出現在信箱中的農民曆)

封面上就是她和兩位疑似名人的合照...上面註解著"傑出華人企業家"

內頁還有她兒子的海軍官校畢業照...她和老公的合照...以及號稱是她本人的沙龍照

(如果那是本人的話...我想少說也有十幾二十年的歷史了吧...)

更神奇的是...她跟我說那是本台灣發行的雜誌

(有哪位台灣朋友有看過的請舉個手...)

然後出版商除了"邀請"她去刊廣告之外還送了1,000本給她做紀念

(這...聽起來比較像是自己花錢印了一千本吧...Orz)



從頭到尾這位媽媽都在跟我強調真的有機會要去看看人家成功的企業是怎麼經營的

(我強烈懷疑她所謂的成功企業家就是自己...)

以及她到Manhattan的midtown的幾棟辦公大樓跟那些外國人說到這種賺錢機會時

(小弟才疏學淺...明明自己也在midtown工作...但是她提到的大樓名稱我全都沒聽過...更玄的是...都是中文名?)

那些外國人全都超級積極地追問產品相關資訊

(她號稱那些人都是年薪十幾二十萬的成功企業家...是說年薪十幾萬在紐約看來應該不能算是"很成功"的企業家吧...)

然後台灣人就是都不"open mind"...不像外國人那麼"open mind"

(相信我...她真的從頭到尾說了不下十遍的open mind...)

所以都不會成功



不過以上這些對話都稱不上經典

真正經典的對話是...



"那你住在哪裡啊?" 那媽媽問我



"我住在upper west side" 我這麼回答



之後那媽媽沈默了許久...



"那是在上州嗎?" 那媽媽終於說了話



"ㄟ...不是耶...那...就在Manhattan上耶" 我發現自己竟然結巴了起來



從來沒想過竟然會有一個住在紐約市長達15、6年、號稱是個成功企業家

而且還相當"open mind"的人...竟然會不知道upper west side在哪

即便我試圖用Columbia所在地作為參考座標...她卻還是一頭霧水

似乎根本不知道有個學校叫做Columbia University...



"我住在Flushing啦...有空來我們公司看看...了解一下產品也不錯...我是因為自己吃了很好才想要做好事的啦..."

那位媽媽馬上把話題帶開化解尷尬氣氛



"那我把我的電話給你, 我平常都不隨便給人家我家裡電話的耶" 她繼續說道

(那我們才見面不到十分鐘你就給我了啊...可能我們很投緣吧...天曉得)



這時她從包包中掏出一個透明夾鏈袋

裡面放著一大疊由廢紙裁成約名片大小的不知名物體



"你也知道啦...像我們這種一天到晚在外面跑的人...名片都早就發完了"

然後她從袋中拿出一張"偽名片"...在上面寫下自己的姓名和電話...

"而且這裡印名片太貴了啦...我都趁回台灣的時候順便印...150塊就可以印很多了耶"



"要打電話給我喔...記得有空來我們公司看看" 她邊說邊把"名片"遞給我



我心想 : 不會吧...之前我多次想脫身都不成功...現在妳竟然要主動放我走

果然同樣是台灣人比較有人情味...



不過事實並非我這個平凡人想的這麼簡單...



"我剛剛看到一個滿臉都是斑的女生走過去...我要去追她了...她吃我的產品保證五天就好"



產品?妳跟我講了十幾分鐘我連個產品的影子都沒看到

倒是知道了你們家庭背景資料和看了妳全家福的照片...Orz



對了...還學到了一個重要的觀念



身為一個公司員工幾百人...雜誌爭相訪問...產品擁有140國專利、功效媲美大還丹的成功大企業家

除了靠賣藥做好事之外...我們更要負起拯救地球的任務

這一切都從用手工裁切的廢紙當名片用開始...



對了...即便百般不願...她最終還是成功地得到了我的email信箱和手機號碼

原來...我還真是個好人?



誰要發張好人卡給我啊?













留言

  1. chrisjade11:42 上午

    吼,果然生活在美國比較單純 :)

    若情非得以,得給出自己的email or mobile phone
    我都給假的
    甚至名字或是基本資料(eg.生日,地址)都留假的

    都做到這樣,如果還找的到我
    只能說是神明指示囉..cc

    Jade *^___<*

    回覆刪除
  2. hikaru9245:25 下午

    Rich
    我是繼光
    我想到了
    到2007台灣的護照
    passport 2 07 Taiwan
    "to"
    是這樣嗎? XD

    回覆刪除
  3. archtemplar5:39 下午

    繼光,

    2的確是to的意思沒錯...就像美國人喜歡拿4來當作for使用
    不過你不覺得Passport to Taiwan &#039;07聽起來比較對嗎?
    (就像World Cup 2002的感覺...活動名稱在前...然後舉辦年在後)

    把&#039;07放在Taiwan前的意思難道是說
    這本護照只能通往2007年的台灣?

    就是這樣囉...所以我才會很好奇究竟為何會堅持要把&#039;07放在那個位置

    Cheers,

    Rich

    回覆刪除
  4. archtemplar5:41 下午

    Jade,

    放心啦
    我給的電話也是假的囉
    至於email的話...反正很容易封鎖來自單一信箱的信件
    所以影響也不大啦...

    奸詐的個性不會因為來到美國就變單純的 放心好了...

    Rich

    回覆刪除
  5. 如果看那舞台上方的布條, "Passport 2 Taiwan" 是一組字體, &#039;07則是較小放在旁
    邊. 而舞台後方的布條則是只有寫"Passport 2 Taiwan", 也就是這活動的名
    字"Passport to Taiwan", 中文翻譯成"台灣巡禮". &#039;07放在那是美工的選擇, 在紐
    約總是不能太死板.

    活動辦大了就會出現一些怪蒼蠅, 讓您遇到了賣健康食品的媽媽還真是不好意思. 希望
    下次這媽媽不要再出現了.

    回覆刪除
  6. to P2TW,

    其實我自己個人的解讀也如你所解釋
    你如果看我文章內文...我的寫法就是Passport 2 Taiwan 07囉...

    不過為什麼我還會提出這樣的疑問(還是找碴...)
    主要是因為當初為了確定活動時間...我上網google活動名稱時
    連到了駐美國台北文化經濟代表處的網頁
    http://www.roc-taiwan.org/us/ct.asp?xItem=30113&ctNode=2295&mp=12
    網頁上就是這麼寫的...Passport 2, &#039;07 TAIWAN
    這...讓人很難看懂吧

    我相信看到舞台上的標題人們是不會發生如此誤會
    但是代表處的網頁這樣寫似乎就有點不妥了...

    當初只是單純開開玩笑啦...其實並不是真的不懂標題的意思囉

    看來你就是辛苦的工作人員之一...讓小弟得以吃到魂牽夢縈的台灣小吃
    在此向你致謝

    thanks,

    Rich

    回覆刪除
  7. 我在search的時候的確也看到了該listing. 公務人員就不要要求太多了, 不過
    我會去函要求更正.

    明年來當義工吧~~ 會很忙.. 忙到沒時間吃東西, 但是為台灣的能見度打拼, 也
    是一件很幸福的事.

    回覆刪除
  8. archtemplar7:38 上午

    to P2TW,

    原來你也看到了那個標題錯誤的網頁了...
    不過對於"公務人員就不要要求太多"這句話...我實在無法苟同

    BTW, 如果明年有機會的話我是蠻樂意幫忙的
    雖然現在不像之前在台灣文化節當義工那時是學生身分可以投入比較多時間
    不過活動舉行的週末去幫幫忙應該是不成問題

    stay cool,

    Rich

    回覆刪除

發佈留言